machine translations make a hash of sense
so many words but not all mean the same
it's got the right of it when it comes to tense
but faces trouble with each proper name
the problem with saving is not i'd say the amount
but the salvific properties found in as you might say
a checquebook given for each bank account
for the road you see is not the only way
given the literal meaning of each chosen word
the grammar's less a problem than the style
the whole compendium stops short of absurd
but makes you laugh at least a little while
in any language certain things stay true
and simple phrases all say i love you
Odd ravings, comments, and other wastes of time. Some are in plain prose, yet others are in rhyme.
24 November 2006
language tools
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment